zawartość merytoryczna poszczególnych modułów
MODUŁ 1 Karta informacyjna leczenia szpitalnego – wprowadzenie.
Struktura dokumentu: ustalenie nazewnictwa nagłówków, tytułów, śródtytułów.
Rozpoznania - kody diagnostyczne z ICD-10, co robić z nieścisłościami w mianownictwie wpisanym przez lekarza.
Tłumaczenie tekstu ćwiczenia oraz przykładowych kart informacyjnych leczenia szpitalnego (dokumenty autentyczne po usunięciu danych).
MODUŁ 2 Diagnostyka laboratoryjna i obrazowa w lecznictwie zamkniętym.
Przegląd terminologii występującej w wynikach badań diagnostycznych - obrazowych i laboratoryjnych.
Badania diagnostyczne - omówienie przekładanych wypisów z implikacjami anatomiczno-fizjologicznymi.
Tłumaczenie tekstu ćwiczenia oraz przykładowych kart informacyjnych leczenia szpitalnego (dokumenty autentyczne po usunięciu danych).
MODUŁ 3 Konsultacje specjalistyczne, epikryzy, zalecenia wypisowe.
Tłumaczenia medyczne to ciężki kawałek chleba. Ja sama mam duże doświadczenie w zawodzie tłumacza jednak do tłumaczeń medycznych potrzebuję dodatkowych szkoleń. Aktualnie zapoznaję się z różnymi informacjami, które znajduję na branżowych serwisach, jak https://www.medycznetlumaczenia.pl, a oprócz tego szukam kursów i chciałabym w przyszłości pracować w tej specjalności, ponieważ wiem, jak potrzebni są tłumacze medyczni.
OdpowiedzUsuńTo może być interesujące szkolenie
OdpowiedzUsuńBardzo ważne jest aby nie ograniczać się w zakresie umiejętności, które już posiadamy tylko wciąż je rozwijać. Może się w pewnym momencie okazać się, że brakuje nam istotnej wiedzy medycznej. Dlatego tak ważne jest uczestniczenie w różnego rodzaju szkoleniach, kursach oraz takich na przykład konferencjach https://podyplomie.pl/kongresy .
OdpowiedzUsuńDokładność tłumaczenia jest ważna.
OdpowiedzUsuńNiezależnie jakiego rodzaju mamy dokument do przetłumaczenia to dobrze, żeby wykonał to ktoś z wiedzą i doświadczeniem. Żeby tłumaczenie było wykonane jak należy, przede wszystkim precyzyjnie i bez żadnych błędów. Jest wiele biur tłumaczeń, ja zwróciłam uwagę na https://supertlumacz.pl/ , gdzie można liczyć na gwarancję jakości. Zajmują się wieloma różnymi tłumaczeniami, również medycznymi. Są dokładni i precyzyjni w tym co robią, bardzo elastyczni i wywiązują się z terminów. Można na nich polegać.
OdpowiedzUsuńWygląda na bardzo wartościowe szkolenie dla tłumaczy.
OdpowiedzUsuń